중국에서는 스타크래프트 유닛을 자신들의 언어인 한자로 풀어쓴다고
하더군요 ^^;; 제가 그래서 나름대로 상황을 설정해서 각본을 만들어봤습니다 ^^;;
SKT T1의 연습실에서.
최연성 선수와 박용욱 선수가 테프전을 하고있습니다.
연습을 지켜보던 싸쮠춘 선수와 로우시엔 선수는 갑자기 의아해 지기 시작했습니다 ;;
최연성 선수: 아 좀 초반에 프로브로 SCV한테 찝쩍대지좀마!
박용욱 선수: 크크크 괜히 내가 악마의 프로브겠냐?
뒤에서 이를 지켜보고있던 싸쮠춘 선수와 로우시엔 선수는 한편으론 박용욱 선수의
프로브 놀림에 감탄을하고있으나 한편으론????
싸쮠춘 선수: ?#!@#!@#!@%$#^#$& 띵호야? ( 한글통역: 프로버 , 에서시비가 모야? )
로우시엔 선수: !@#!@#%^%$&%*&$#% 니하오? ( 한글통역: 글쎄 말이지.. )
이처럼 중국 에서는 스타크래프트의 유닛이름을 영자그대로 발음하지 않는다고
하더군요. 그럼 이쯤에서 재미없는 제 각본을 뒤로하고 -_-;; 유닛이름을 살펴보면?
한국 ( SCV ) -> 중국 ( 농민 -_- )
한국 ( 드론 ) -> 중국 ( 농민 -_-;; )
한국 ( 프로브 ) -> 중국 ( 농민 -_-;;;; )
이래서 중국 선수들이 일꾼 = 일만하는거라고 생각해서 실력이 부족한것인가
생각을 해봤습니다 -_-
한국 ( 마린 ) -> 중국 ( 기창병 -_- ??????? )
한국 ( 고스트 ) -> 중국 ( 원자탄병 -..- )
한국 ( 사이언스 베슬 ) -> 중국 ( 과학구 --.... )
한국 ( 하이템플러 ) -> 중국 ( 전병 -_- , 이유: 전기를 쓰니까 -_- )
한국 ( 아콘 ) -> 중국 ( 백구 -_- , 이유: 하얀공모양이니까 -_- )
한국 ( 다크아콘 ) -> 중국 ( 적구 -_- , 이유: 빨간공모양이니까 -_-;;;; )
한국 ( 울트라리스크 ) -> 중국 ( 대상 -_-?? , 이유: 중국어로 코끼리라는뜻 -_- )
한국 ( 스커지 ) -> 중국 ( 자폭기 -_- 그나마 수긍이가는 명칭 -_-;;; )
그래서 통역분한테 로우시엔 선수와 싸쮠춘선수는 휴가기간동안 한국어 유닛
명칭을 배우는데 ;;
통역분: 히드라 -> 싸쮠춘 선수: 히들아 ;;;
통역분: 히드라 -> 로우시엔 선수: 시들아 ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
통역분: 히드라!! -> 싸쮠춘 선수: 히드라! ( 오! )
통역분: 히드라!!! -> 로우시엔 선수: 시드라~ -_-
열받은 싸쮠춘 선수: 왜 자꾸 히드라를 시드라라고해! -.- 난감 ;;
참 재밌는 명칭들이네요 ;;